About us

Our Story

Corpus Institute is a language service business born from the expertise and passion of a linguist. The idea of creating a language solutions company out of her side business was inspired by the ongoing demand from her clients.

The legal entity was established in 2016. To meet its development needs, the company will change its name to become Corpus Institute in 2020. It then expands its staff and extends its services to other countries on the continent and around the world in order to continue its expansion and get closer to its customers.

Our WHY

We exist to:

  • Help companies and people operating on the global stage communicate with the world
  • Reveal your full capacities to the world
  • Help you get spotted around the world
    Our HOW

    We use the latest CAT tools to provide you with an Efficient and Optimized service. In addition, we use the Expertise and Experience of our translators to provide you with the best results.

    Our WHAT

    We offer an adapted and coherent translation of all your texts, documents, communications, media, and content to help you enter a world of opportunities and expansion. We expand your horizons and let the world come to you.

OUR VISION

Corpus Institute aims to facilitate communication between people around the world, by allowing everyone to express themselves simply in their own language, and to be understood regardless of their style, their language register, or their education.

OUR MISSION

We help all companies and individuals operating on the global scene to break down language barriers and facilitate their interactions with the world, by translating all types of documents and content, and by providing bilingual staff for their events.

OUR GOALS

Our goals are to:
1- Facilitate your interactions with the world
2- Broaden your horizons
3- Enhance your organization’s image through excellence and high-quality work
4- Offer you a unique and customized experience

Our Promise

Perfectness at all costs!

Our particularity

What makes us so different from other Language Service Providers (LSPs) is that through the quality and precision of our intervention on your projects, we help you communicate:

Our Team

Corpus Institute has a network of translators around the world.
They are all qualified and experienced experts in several fields who have undergone rigorous evaluation and due checks.
At Corpus Institute, we ensure that projects are supervised by native speakers of the target language
in order to ensure compliance with the initial text and the high quality of the result.
Our translators regularly improve their knowledge and skills through continuous training and research.
Below is an overview of their profiles.

Quentin, 49

specialized in Finance and Economics.
Source languages: English – French - Spanish
Target language: English - French
Education: Paris III-Censier University, Master in Financial Translation

Richmond, 35

Specialized in Literature and Civilizations
Source languages: French - English
Target language: English - French
Education: ESIT Abidjan, Master in Translation and Interpreting, University of Abidjan, Master in Literature and Anglo-Saxon Civilizations

Laura, 27

Specialized in Technical & Marketing Translation
Source languages: English - French
Target language: Italian-English
Education: Master in Translation and Interpreting, SSLMIT Forlì - University of Bologna

Nous sommes des Experts

At Corpus Institute, we combine Professionalism + Expertise + Experience to meet customer needs.

We add value to your communications and connect you with the world!

Corpus Institute has a network of professional translators around the world. This means that your project is entrusted to professionals who translate it into their native languages in order to guarantee a complete and high quality-result. A specialist translator supervises the work as a project manager and remains at your disposal for any modifications and additions until the final work is delivered.

In the event of a large project and/or a short deadline, we deploy a team of translators under the supervision of a project manager to ensure effective coordination of the tasks. The final work is then submitted to a proofreader for validation before delivery to the client.
en_USEnglish