Qui sommes nous?
Notre histoire
Corpus Institute est un cabinet de langue né de la rencontre de l’expertise et de la passion des lettres d’une linguiste. L’idée de créer une entreprise de solutions linguistiques à partir de son activité parallèle lui fut inspirée par la demande continuelle de ses clients.
L’entité juridique est alors créée en 2016. Afin de répondre à ses besoins de développement, l’entreprise va changer sa dénomination en 2020 pour devenir Corpus Institute. Elle agrandit ensuite ses effectifs et étend ses services à d’autres pays à travers le monde afin de poursuivre son extension et se rapprocher de ses clients extérieurs.
POURQUOI existons-nous?
Notre raison d’être se résume en trois points :
- Aider les entreprises et les personnes opérant sur la scène mondiale à communiquer avec le monde entier
- Révéler toutes leurs capacités au monde entier
- Leur permettre de se faire repérer à travers le monde
COMMENT procédons-nous ?
Nous utilisons les outils de dernière génération en matière de TAO pour vous offrir un service Efficace et Optimisé. En plus, nous faisons appel à l’Expertise et l’Expérience de nos traducteurs pour vous offrir un Meilleur Résultat.
QUE faisons-nous ?
Nous offrons une traduction adaptée et cohérente à tous vos textes, documents, communications, supports et contenus pour vous ouvrir les portes d’un monde d’opportunités et de développement. Nous élargissons vos horizons et laissons le monde venir à vous.
NOTRE VISION
Corpus Institute vise à faciliter la communication entre les personnes à travers le monde entier, en permettant à chacun de s’exprimer simplement dans sa langue, et de se faire comprendre quel que soit son style, son registre de langue, son niveau d’expertise ou d’éducation.
NOTRE MISSION
Notre mission est d’aider les entreprises et les particuliers opérant sur la scène mondiale à briser les barrières linguistiques et à faciliter leurs interactions avec le monde entier, par la traduction de tous types de documents et de contenus et la mise à disposition de personnel évènementiel bilingue.
NOS OBJECTIFS
Nos objectifs sont de :
1- Faciliter vos interactions avec le monde entier
2- Elargir vos horizons
3- Rehausser votre image par un travail d’excellence et de haute qualité
4- Vous offrir une expérience unique et personnalisée
Notre promesse :
Notre particularité :
Notre Équipe de Traduction
Corpus Institute dispose d’un réseau de traducteurs à travers le monde. Ils sont tous des experts diplômés et expérimentés dans plusieurs domaines ayant fait l’objet d’une évaluation rigoureuse et de vérifications préalables. A Corpus Institute, nous confions la supervision des projets à des traducteurs natifs de la langue cible afin de garantir la conformité au texte initial et la qualité optimale du travail à rendre. A Corpus Institute, nos traducteurs approfondissent régulièrement leurs connaissances et leurs compétences afin de fournir un résultat actualisé et adéquat.
Quentin, 49 ans
Traducteur spécialisé en finance et économie.
Langues sources : Anglais, Français, Espagnole
Langues cibles : Anglais, Français
Formation : Université Paris III-Censier, Master en Traduction financière
Richmond, 35 ans
Spécialisé en Littérature et civilisations.
Langues sources : Anglais, Français
Langues cibles : Anglais, Français
Formation : ESIT Abidjan, Master en Traduction et Interprétariat, Université d’Abidjan, Master en Littérature et civilisations Anglo-saxonnes
Laura, 27 ans
Spécialisée en Traduction Technique et Marketing.
Langues sources : Anglais, Français
Langues cibles : Anglais, Italien
Formation : Master en Traduction et Interprétariat, SSLMIT Forlì – Université de Bologne
Nous sommes des Experts
Nous ajoutons de la valeur à vos communications et vous connectons avec le monde !
Corpus Institute, dispose d'un réseau de traducteurs professionnels présents aux quatre coins du monde. Ainsi, vos travaux sont confiés à des professionnels qui les traduisent dans leurs langues maternelles afin de garantir un résultat complet et d’excellente qualité. Un traducteur spécialiste du domaine concerné supervise le travail en tant que chef projet et reste à votre disposition pour les éventuels modifications et ajouts jusqu’à la livraison du travail final.
En cas de projet volumineux et/ou de limitation de délai, nous diligentons une équipe de traducteurs sous la supervision d’un chef projet pour assurer le service et la coordination des travaux en toute efficacité. Le travail final est enfin soumis à un autre traducteur correcteur qui se chargera de le viser, de le corriger et de le valider pour la livraison au client.
